PLURALIDAD PLURALITY

PLURALIDAD PLURALITY

OBRAS SELECTAS DE LAS COLECCIONES
DE LA SECRETARÍA DE HACIENDACRÉDITO PÚBLICO
SELECT WORKS FROM THE COLLECTIONS
OF THE SECRETARÍA DE HACIENDACRÉDITO PÚBLICO

OBRAS SELECTAS DE LAS COLECCIONES
DE LA SECRETARÍA DE HACIENDACRÉDITO PÚBLICO
SELECT WORKS FROM THE COLLECTIONS
OF THE SECRETARÍA DE HACIENDACRÉDITO PÚBLICO

PRESENTACIÓNINTRODUCTION


La muestra Pluralidad es un panorama de la vasta producción artística que integran las Colecciones Pago en Especie y Acervo Patrimonial de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público. Esta exposición es una lectura de las corrientes y manifestaciones artísticas más relevantes de México, que definieron el devenir y democratización de las escenas culturales en nuestro país a partir de los años 50 del siglo XX.

Dividida en seis núcleos temáticos, Pluralidad recorre desde la pintura de caballete y de paisaje, herederas de La Escuela Mexicana de Pintura; la influencia surrealista; la abstracción geométrica y gestual; la figuración pictórica, hasta escultura contemporánea (2) de gran formato. Incluyendo un apartado dedicado a la creación actual de artistas chihuahuenses.

La segunda mitad del siglo XX estuvo marcada por significativos movimientos civiles y culturales, reacciones a la Segunda Guerra Mundial y la amenaza nuclear, empujando un replanteamiento de la idea de sociedad, del propio nacionalismo y las grandes ideologías. México, a partir de los años 50, también entra a una era de efervescencia tecnológica, política y cultural, que potenció el desarrollo de diversas posturas, en ocasiones disímbolas, aunque entrelazadas por la temporalidad.

En el ámbito artístico, por ejemplo, La Escuela Mexicana de Pintura defendía desde el caballete gran parte de los postulados nacionalistas del Movimiento Muralista. Al mismo tiempo, la influencia de las vanguardias europeas y artistas europeos establecidos en nuestro país, incentivó a jóvenes mexicanos de clase media y alta a viajar, explorar e importar nuevos intereses y estilos.

El movimiento artístico europeo con mayor acogida fue el Surrealismo, el cual se insertó profundamente en la escena artística nacional a través de la literatura, las artes escénicas, el cine y la pintura. También encontraremos que prevaleció su fuerte influencia en la pintura figurativa e hiperrealista de las décadas de los ochenta y los noventa.

Por otro lado, la Ruptura fue un movimiento sin manifiestos, los artistas que pueden asociarse con esta corriente tenían en común una clara búsqueda de la libertad creativa, sin filiaciones a la ideología nacional o a la propia figuración, cambiando así la percepción del arte en México.

Hoy, adentrados en el siglo XXI, la producción artística contemporánea revela cómo dichos cruces y divergencias enriquecieron lenguajes, contextos, conexiones conceptuales y matéricas. Abriendo múltiples campos de investigación y experimentación en el arte mexicano con proyección global.

El Programa Pago en Especie, fundado en 1957 y formalizado por decreto presidencial en 1975, ha promovido y fomentado la pluralidad de voces desde entonces. Es referente internacional en la formación de acervos públicos y vanguardia tributaria, hoy en día conforma una de las más importantes colecciones de arte moderno y contemporáneo en México. Es un orgullo para la SHCP presentar en Casa Chihuahua, parte de la riqueza patrimonial, herencia de todos los mexicanos.

The Plurality exhibition is an overview of the vast artistic production that makes up the Payment in Kind and Heritage Collections of the Ministry of Finance and Public Credit. This exhibition is a reading of the most relevant artistic trends and manifestations in Mexico, which defined the future and democratization of cultural scenes in our country from the 1950s onwards.

Divided into six thematic cores, Pluralidad ranges from easel and landscape painting, heirs of the Mexican School of Painting; the surrealist influence; geometric and gestural abstraction; pictorial figuration, to large-format contemporary sculpture. Including a section dedicated to the current creation of Chihuahuan artists.

The second half of the 20th century was marked by significant civil and cultural movements, reactions to the Second World War and the nuclear threat, pushing for a rethinking of the idea of ​​society, of nationalism itself and the great ideologies. Mexico, starting in the 1950s, also entered an era of technological, political and cultural effervescence, which promoted the development of various positions, sometimes dissimilar, although intertwined by temporality.

In the artistic field, for example, the Mexican School of Painting defended many of the nationalist postulates of the Muralist Movement from the easel. At the same time, the influence of the European avant-garde and European artists established in our country encouraged young Mexicans from the middle and upper class to travel, explore and import new interests and styles.

The most popular European art movement was Surrealism, which was deeply inserted into the national art scene through literature, performing arts, film and painting. We will also find that his strong influence prevailed in the figurative and hyperrealist painting of the eighties and nineties.

On the other hand, the Ruptura (rupture) was a movement without manifestos, the artists who can be associated with this current had in common a clear search for creative freedom, without affiliations to the national ideology or to the figuration itself, thus changing the perception of art in Mexico.

Today, entering the 21st century, contemporary artistic production reveals how these intersections and divergences enriched languages, contexts, conceptual and material connections. Opening multiple fields of research and experimentation in Mexican art with global projection.

The Payment in Kind Program, founded in 1957 and formalized by presidential decree in 1975, has promoted and encouraged plurality of voices since then. It is an international reference in the formation of public collections and tax avant-garde, today it makes up one of the most important collections of modern and contemporary art in Mexico. It is a pride for the SHCP to present in Casa Chihuahua, part of the heritage wealth, heritage of all Mexicans.


MÉXICO EN SUS COLORESMEXICO IN ITS COLORS


La búsqueda por la “esencia de la nacionalidad” y la influencia de las ideas marxistas-socialistas, marcaron profundamente la producción artística mexicana durante la época posrevolucionaria. El Movimiento Muralista y La Escuela Mexicana de Pintura unificaron estética e ideológicamente las formas de representación de los valores patrios y la nueva visión de la historia de México.

En este núcleo encontramos obra paisajística y de caballete, de relevantes artistas que continuaron la pauta de un arte comprometido, de contenido social, herencia de la Escuela Mexicana de Pintura, como Raúl Anguiano, Rina Lazo, Jesús Chávez Morado y Arturo García Bustos. Así como escultura de Juan Olaguibel, Francisco Castro Pacheco y Francisco Zúñiga, que muestran el cambio de paradigma representacional de la mexicanidad.

Las obras contemporáneas de Luis Nishizawa, Hermenegildo Sosa, Armando Ahuatzi, José Sámano, Álvaro Mendoza y Humberto Carrasco, mantienen el género del paisaje vigente hasta nuestros días. Junto con el trabajo de Rolando Arjona y Jorge Obregón se aprecia cómo la riqueza natural y cultural del país sigue entusiasmando a artistas. Las representaciones de la territorialidad se van transformando junto con la sociedad que la contempla.

The quest for the “essence of nationality” and the influence of Marxist-socialist ideas deeply marked Mexican artistic production during the post-revolutionary era. The Muralist Movement and the Mexican School of Painting aesthetically and ideologically unified the forms of representation of national values ​​and the new vision of the history of Mexico.

In this nucleus we find landscape and easel work, by relevant artists who continued the pattern of a committed art, with social content, heritage of the Mexican School of Painting, such as Raúl Anguiano, Rina Lazo, Jesús Chávez Morado and Arturo García Bustos. As well as sculpture by Juan Olaguibel, Francisco Castro Pacheco and Francisco Zúñiga, which show the change in the representational paradigm of Mexicanness.

The contemporary works of Luis Nishizawa, Hermenegildo Sosa, Armando Ahuatzi, José Sámano, Álvaro Mendoza and Humberto Carrasco, maintain the landscape genre in force to this day. Together with the work of Rolando Arjona and Jorge Obregón, we can see how the natural and cultural wealth of the country continues to excite artists. The representations of territoriality are transformed along with the society that contemplates it.




Jorge Obregón
Iztaccihuatl dese el volcán Ahuazatepetl
2007
Óleo sobre lino
60×140cm
Iztaccihuatl from Ahuazatepetl Volcano
2007
Oil on linen
48×25.5×18cm
Luis Nishizawa
Paisaje del Valle
2003
Tinta sobre tela
77×167cm
Landscape of the Valley
2003
Ink on canvas
77×167×18cm
Armando Ahuatzi
Nocturno de alcatraces en Puebla
2010
Óleo sobre tela
120×200cm
Nocturne of Lillies in Puebla
2010
Oil on canvas
77×120×200cm

Humberto Carrasco
Paisaje del Valle de Bravo
1994
Óleo sobre tela
50×60cm
Landscape of Valle de Bravo
1994
Oil on canvas
50×60cm
Álvaro Mendoza
Cañón del Sumidero, Chíapas
Sin fecha
Óleo sobre tela
98×68cm
Sumidero Canyon, Chíapas
Undated
Oil on canvas
98×68cm
Hermenegildo Sosa
Presencia
2002
Óleo sobre tela
47×63cm
Presence
2002
Oil on canvas
47×63cm
Humberto Carrasco
Paisaje del Valle de Bravo
1994
Óleo sobre tela
50×60cm
Landscape of Valle de Bravo
1994
Oil on canvas
50×60cm


Álvaro Mendoza
Cañón del Sumidero, Chíapas
Sin fecha
Óleo sobre tela
98×68cm
Sumidero Canyon, Chíapas
Undated
Oil on canvas
98×68cm


Hermenegildo Sosa
Presencia
2002
Óleo sobre tela
47×63cm
Presence
2002
Oil on canvas
47×63cm


José Sámano
Agua en la montaña
1985
Óleo sobre tela
88×129cm
Water on the mountain
1985
Oil on canvas
88×129cm
José Sámano
Agua en la montaña
1985
Óleo sobre tela
88×129cm
Water on the mountain
1985
Oil on canvas
88×129cm


Raúl Anguiano
Paisaje del Tepeyac
1946
Óleo sobre tela
64×91cm
Landscape of Tepeyac
1946
Oil on canvas
64×91cm
Rolando Arjona
Paraje
1996
Óleo sobre tela
74×99cm
Outback
1996
Oil on canvas
74×99cm
José Chávez Morado
Los novios y el carpintero
1949
Óleo sobre tela
46×62cm
The Couple and the Carpenter
1949
Oil on canvas
46×62cm
Raúl Anguiano
Paisaje del Tepeyac
1946
Óleo sobre tela
64×91cm
Landscape of Tepeyac
1946
Oil on canvas
64×91cm


Rolando Arjona
Paraje
1996
Óleo sobre tela
74×99cm
Outback
1996
Oil on canvas
74×99cm


José Chávez Morado
Los novios y el carpintero
1949
Óleo sobre tela
46×62cm
The Couple and the Carpenter
1949
Oil on canvas
46×62cm


Rina Lazo
Tarros y sandias en la ventana con trabajadores del asfalto
1982
Óleo sobre tela
179×234cm
Mugs and Watermelons at the Window with Asphalt Workers
1982
Oil on canvas
179×234cm
Rina Lazo
Tarros y sandias en la ventana con trabajadores del asfalto
1982
Óleo sobre tela
179×234cm
Mugs and Watermelons at the Window with Asphalt Workers
1982
Oil on canvas
179×234cm


Arturo García Bustos
Danza de San Balilú
1993
Encáustica sobre tela
244×247cm
Saint Balilú's Dance
1993
Encaustic painting on canvas
244×247cm
Arturo García Bustos
Danza de San Balilú
1993
Encáustica sobre tela
244×247cm
Saint Balilú's Dance
1993
Encaustic painting on canvas
244×247cm


Fernando Castro Pacheco
Mujer de pie
1973
Bronce
48×25.5×18cm
Woman Standing
1973
Bronze
48×25.5×18cm
Juan Olaguíbel
La Diana cazadora
(la flechadora de las estrellas del norte)

1942
Bronce
48.8×31×9.8cm
Diana The Huntress
(The Shooter Of The Northern Stars)

1942
Bronze
48.8×31×9.8cm
Francisco Zúñiga
Soledad de pie
1971
Bronce
190×78×37cm
Soledad (loneliness) Standing
1971
Bronze
190×78×37cm
Fernando Castro Pacheco
Mujer de pie
1973
Bronce
48×25.5×18cm
Woman Standing
1973
Bronze
48×25.5×18cm


Juan Olaguíbel
La Diana cazadora
(la flechadora de las estrellas del norte)

1942
Bronce
48.8×31×9.8cm
Diana The Huntress
(The Shooter Of The Northern Stars)

1942
Bronze
48.8×31×9.8cm


Francisco Zúñiga
Soledad de pie
1971
Bronce
190×78×37cm
Soledad (loneliness) Standing
1971
Bronze
190×78×37cm




FORMAS RUPTURISTASDISRUPTIVE FORMS


Durante los años cuarenta e inicios de los cincuenta, el panorama del arte mexicano seguía bajo la actitud nacionalista que no permitía fácilmente la apertura a otras corrientes, sobre todo extranjeras o vanguardistas. Las y los artistas jóvenes de aquellos años, buscaban renovar los lenguajes plásticos, ganar espacios de expresión y desechar discursos obsoletos vinculados al muralismo. Esto generó la unión de un muy diverso grupo llamado Movimiento de Ruptura, integrado por artistas que iniciaron sus carreras en la década de los cincuenta y que marcaron un antes y un después en la historia del arte mexicano.

Las obras aquí presentes de los artistas Beatriz Zamora, Mathias Goeritz, Roger von Gunten, Juan Soriano, Pedro Coronel, José Luis Cuevas, Gabriel Macotela, Francisco Corzas y Arnold Belkin, revelan como el distanciamiento del nacionalismo muralista dio pie a explorar nuevos lenguajes plásticos y temas de carácter introspectivo. Dando un importante impulso al arte abstracto, tanto en sus vertientes geométricas como en la lírica.

During the 1940s and early 1950s, the Mexican art scene continued to have a nationalist attitude that did not easily allow for openness to other currents, especially foreign or avant-garde ones. The young artists of those years sought to renew visual languages, gain spaces for expression and discard obsolete discourses linked to muralism. This generated the union of a very diverse group called the Rupture Movement, made up of artists who began their careers in the 1950s and who marked a before and after in the history of Mexican art.

The works presented here by the artists Beatriz Zamora, Mathias Goeritz, Roger von Gunten, Juan Soriano, Pedro Coronel, José Luis Cuevas, Gabriel Macotela, Francisco Corzas and Arnold Belkin, reveal how the distancing from muralist nationalism gave rise to exploring new plastic languages and themes of an introspective nature. Giving an important boost to abstract art, both in its geometric and lyrical aspects.




José Luis Cuevas
Salón México
2001
Aguafuerteaguatinta sobre papel
104 × 148 cm
José Luis Cuevas
Mexico Dance Hall
2001
Etching and aquatint on paper
104 × 148 cm

Beatriz Zamora
El Negro #2656
2003
Técnica mixta sobre madera
193×130cm
Black #2656
2003
Mixed media on wood
193×130cm
Beatriz Zamora
El Negro #2656
2003
Técnica mixta sobre madera
193×130cm
Black #2656
2003
Mixed media on wood
193×130cm


Pedro Coronel
Estudio para escultura III
Sin fecha
Técnica mixta sobre papel
50×70cm
Study for Sculpture III
Undated
Mixed media on paper
50×70cm
Gabriel Macotela
Fábrica II
2002
Collage
122×77cm
Factory II
2002
Collage
122×77cm
Roger Von Gunten
Paisaje con Nut
1989
Acrílico sobre tela
80×100cm
Landscape with Nut
1989
Acrylic on canvas
80×100cm
Pedro Coronel
Estudio para escultura III
Sin fecha
Técnica mixta sobre papel
50×70cm
Study for Sculpture III
Undated
Mixed media on paper
50×70cm


Gabriel Macotela
Fábrica II
2002
Collage
122×77cm
Factory II
2002
Collage
122×77cm


Roger Von Gunten
Paisaje con Nut
1989
Acrílico sobre tela
80×100cm
Landscape with Nut
1989
Acrylic on canvas
80×100cm


Arnold Belkin
Dos figuras en movimiento
(Recuerdos de Muybridge)

1989
Acrílico sobre tela
115×150cm
Two Forms in Motion
(Memories of Muybridge)

1989
Acrylic on canvas
115×150cm
Arnold Belkin
Dos figuras en movimiento
(Recuerdos de Muybridge)

1989
Acrílico sobre tela
115×150cm
Two Forms in Motion
(Memories of Muybridge)

1989
Acrylic on canvas
115×150cm


Mathias Goeritz
La lluvia de la buena suerte
1984
Bajorrelieve en metal
122×122cm
Mathias Goeritz
Good Luck Rain
1984
Metal bas-relief
4'×4'
Mathias Goeritz
La lluvia de la buena suerte
1984
Bajorrelieve en metal
122×122cm
Mathias Goeritz
Good Luck Rain
1984
Metal bas-relief
4'×4'


Juan Soriano
Dafne I
1995
Vaciado en bronce
175×185×56cm
Juan Soriano
Daphne I
1995
Bronze cast
69''×73''×22''
Juan Soriano
Dafne I
1995
Vaciado en bronce
175×185×56cm
Juan Soriano
Daphne I
1995
Bronze cast
69''×73''×22''



ESENCIA ONÍRICAONEIRIC ESSENCE


Un buen ejemplo de influencia creativa se desarrolló en la década de los cuarenta con la llegada a México de André Breton y el surrealismo, acoplando esta corriente europea a una tradición artística que marcó una vertiente formal en la plástica mexicana hasta nuestros días.

Tanto el surrealismo como la pintura metafísica que lo anticipa, exploran el potencial creativo del inconsciente como fuerza creativa, para manifestar a través del arte otras realidades trascendentales y aspectos más profundos de la psique humana. Importantes representantes de este movimiento produjeron su obra en México, entre ellos Remedios Varo y Leonora Carrington. Artistas como Benjamín Domínguez, Fernando Garrido, Rodolfo Morales, Fernando Pereznieto, Heriberto Quesnel, Alejandro Colunga y Mario Martín del Campo comparten una marcada influencia mágica y onírica.

A good example of creative influence developed in the 1940s with the arrival in Mexico of André Breton and surrealism, coupling this European current with an artistic tradition that marked a formal aspect in Mexican art to this day.

Both surrealism and the metaphysical painting that anticipates it, explore the creative potential of the unconscious as a creative force, to manifest through art other transcendental realities and deeper aspects of the human psyche. Important representatives of this movement produced their work in Mexico, among them Remedios Varo and Leonora Carrington. Artists such as Benjamín Domínguez, Fernando Garrido, Rodolfo Morales, Fernando Pereznieto, Heriberto Quesnel, Alejandro Colunga and Mario Martín del Campo share a marked magical and oneiric influence.




Benjamín Domínguez
Preparativos para fotografiar un fantasma
Sin fecha
Óleo sobre tela
130×150cm
Preparations for Photographing a Ghost
Undated
Oil on canvas
130×150cm
Benjamín Domínguez
Preparativos para fotografiar un fantasma
Sin fecha
Óleo sobre tela
130×150cm
Preparations for Photographing a Ghost
Undated
Oil on canvas
130×150cm


Fernando Garrido
Observador
2002
Óleo sobre tela
40×50cm
Observer
2002
Oil on canvas
40×50cm
Heriberto Quesnel
La visión
2005
Óleo sobre madera
40×40cm
The Vision
2005
Oil on wood
40×40cm
Fernando Pereznieto
El cuentahistorias (18/99)
1989
Huecograbado1 al aguafuerte
48×68cm
The Storyteller (18/99)
1989
Etching
48×68cm
Fernando Garrido
Observador
2002
Óleo sobre tela
40×50cm
Observer
2002
Oil on canvas
40×50cm


Heriberto Quesnel
La visión
2005
Óleo sobre madera
40×40cm
The Vision
2005
Oil on wood
40×40cm


Fernando Pereznieto
El cuentahistorias (18/99)
1989
Huecograbado1 al aguafuerte
48×68cm
The Storyteller (18/99)
1989
Etching
48×68cm


Rodolfo Morales
El Mensaje
Sin fecha
Óleo sobre tela
200×222cm
The Message
Undated
Oil on canvas
200×222cm
Rodolfo Morales
El Mensaje
Sin fecha
Óleo sobre tela
200×222cm
The Message
Undated
Oil on canvas
200×222cm


Mario Martín del Campo
Recinto
2015
Madera y cristal
65×44×30cm
Chamber
2015
Wood and glass
65×44×30cm
Salvador Dalí
Cheval à la montre molle
1980
Bronce
47.5×56×17cm
Cheval à la montre molle
1980
Bronze
47.5×56×17cm
Mario Martín del Campo
Máquina voladora
2003
Ensamble
51×49×18cm
Flying Machine
2003
Assemblage
51×49×18cm
Mario Martín del Campo
Recinto
2015
Madera y cristal
65×44×30cm
Chamber
2015
Wood and galss
65×44×30cm


Salvador Dalí
La visión
2005
Óleo sobre madera
40×40cm
The Vision
2005
Oil on wood
40×40cm


Mario Martín del Campo
Máquina voladora
2003
Ensamble
51×49×18cm
Flying Machine
2003
Assemblage
51×49×18cm



REALISMOS Y FIGURACIONESREALISMS AND FIGURATIONS


Los realismos en el arte son el resultado de procesos de rigurosa observación y reflexión del mundo existente, mediante la representación figurativa de elementos.

La pintura figurativa, captura imágenes reconocibles para sugerir condiciones reales de la vida, idealizarlas o dotarlas de simbolismo, valiéndose de la distorsión, la exageración o la esquematización de las formas o figuras, sin que ellas pierdan su identidad reconocible; como se aprecia en estas obras de Francisco Toledo, Enrique Estrada y Carlos Vargas Pons.

La narrativa es un elemento importante en este tipo de pintura pues establece una dimensión temporal, un marco de acontecimientos que dan vida a la imagen estática.

En este núcleo, la escultura figurativa de Adolfo Riestra, Javier Marín y Roberto Cortázar, contrasta con la pintura de tratamiento realista de Rafael Coronel, Arturo Rivera y Benjamín Domínguez, evidenciando las múltiples posibilidades de significación y representativas de los lenguajes artísticos que se apoyan en la realidad sensible.

Realisms in art are the result of processes of rigorous observation and reflection of the existing world, through the figurative representation of elements.

Figurative painting captures recognizable images to suggest real conditions of life, idealize them or provide them with symbolism, using distortion, exaggeration or schematization of forms or figures, without them losing their recognizable identity; as seen in these works by Francisco Toledo, Enrique Estrada and Carlos Vargas Pons.

Narrative is an important element in this type of painting because it establishes a temporal dimension, a framework of events that give life to the static image.

In this thematic core, the figurative sculpture of Adolfo Riestra, Javier Marín and Roberto Cortázar, contrasts with the realistic treatment painting of Rafael Coronel, Arturo Rivera and Benjamín Domínguez, evidencing the multiple possibilities of meaning and representation of the artistic languages ​​that rely on sensible reality.

Rafael Coronel
Garrochero II
Sin fecha
Acrílico sobre tela
200×150cm
Pikeman II
Undated
Acrylic on canvas
200×150cm
Rafael Coronel
Garrochero II
Sin fecha
Acrílico sobre tela
200×150cm
Pikeman II
Undated
Acrylic on canvas
200×150cm


Arturo Rivera
El primer sueño de Edipo
1996
Óleo sobre madera
100×150cm
Oedipus' First Dream
1996
Oil on wood
100×150cm
Carlos Vargas Pons
Bañista en el estudio de Montenegro
1997
Óleo sobre tela
135×117cm
Bather in Montenegro's Studio
1997
Oli on wood
135×117cm
Benjamín Domínguez
Las 4 edades
2003
Óleo sobre tela
130×150cm
The 4 Ages
2003
Oil on canvas
130×150cm
Arturo Rivera
El primer sueño de Edipo
1996
Óleo sobre madera
100×150cm
Oedipus' First Dream
1996
Oil on wood
100×150cm


Carlos Vargas Pons
Bañista en el estudio de Montenegro
1997
Óleo sobre tela
135×117cm
Bather in Montenegro's Studio
1997
Oli on wood
135×117cm


Benjamín Domínguez
Las 4 edades
2003
Óleo sobre tela
130×150cm
The 4 Ages
2003
Oil on canvas
130×150cm


Adolfo Riestra
Cara de Luna
1989
Bronce
160×51×33.5cm
Moon Face
1989
Bronze
160×51×33.5cm
Francisco Toledo
Cuaderno del insomne #1
Sin fecha
Técnica mixta
20×18cm
Insomniac's Notebook #1
Undated
Mixed media
20×18cm
Roberto Cortazar
La duración
2009
Bronce
195×30×25cm
Duration
2009
Bronze
195×30×25cm
Adolfo Riestra
Cara de Luna
1989
Bronce
160×51×33.5cm
Moon Face
1989
Bronze
160×51×33.5cm


Francisco Toledo
Cuaderno del insomne #1
Sin fecha
Técnica mixta
20×18cm
Insomniac's Notebook #1
Undated
Mixed media
20×18cm


Roberto Cortazar
La duración
2009
Bronce
195×30×25cm
Duration
2009
Bronze
195×30×25cm


Enrique Estrada
Personajes de la lucha de facciones
Sin fecha
Óleo sobre tela
188×238cm
Characters of the Faction Struggle
Undated
Oil on canvas
188×238cm
Enrique Estrada
Personajes de la lucha de facciones
Sin fecha
Óleo sobre tela
188×238cm
Characters of the Faction Struggle
Undated
Oil on canvas
188×238cm



GESTUALIDAD PICTÓRICAPICTORIAL GESTURES


Con la apertura a la abstracción artística, nace una nueva manera de hacer y apreciar la pintura, entendiéndola a través de su propia materialidad en relación con la expresión y corporalidad del artista. Podemos considerar la gestualidad pictórica como la modalidad más dinámica del lenguaje abstracto, donde la expresividad de manchas o energéticos trazos desplazan a la tradicional representación mimética de objetos, figuras y escenas reconocibles. Dando paso a nuevos mecanismos de significación y de comunicación sensorial.

La intervención del cuerpo es fundamental. Los característicos trazos gestuales, espontáneos y vigorosos, no implican solamente el movimiento de la mano con pincel, sino el activar de todo el cuerpo. Esto provocará en el arte una serie de reflexiones entorno la acción corporal de pintar, el artista ejecutante y la naturaleza de la pintura como material: escurre, salpica, se esparce, mancha…

De igual manera el lienzo de transforma; pasa de ser un simple soporte donde se concreta la representación o imagen de algo, para resignificarse como un espacio donde un acontecimiento sucede. Liberando a la pintura de valores estéticos y hasta morales de lo que debe ser, para revelarse como total posibilidad.

El Action painting, el Expresionismo Abstracto, el Tachismo y el Informalismo son algunas corrientes internacionales que favorecieron la aceptación de la gestualidad pictórica entre el público y la crítica especializada.

With the opening to artistic abstraction, a new way of making and appreciating painting is born, understanding it through its own materiality in relation to the expression and corporality of the artist. We can consider pictorial gestures as the most dynamic modality of abstract language, where the expressiveness of spots or energetic strokes displace the traditional mimetic representation of recognizable objects, figures and scenes. Giving way to new mechanisms of meaning and sensory communication.

The intervention of the body is essential. The characteristic gestural strokes, spontaneous and vigorous, do not only involve the movement of the hand with the brush, but also the activation of the entire body. This will provoke in art a series of reflections about the bodily action of painting, the performing artist and the nature of paint as a material: it drains, splashes, spreads, stains...

In the same way the canvas transforms; It goes from being a simple support where the representation or image of something is specified, to being redefined as a space where an event happens. Freeing painting from aesthetic and even moral values ​​of what it should be, to reveal itself as a total possibility.

Action painting, Abstract Expressionism, Tachisme and Informalism are some international currents that favored the acceptance of pictorial gestures among the public and specialized critics.

José Castro Leñero
Paisaje poblado #4
1998
Técnica mixta sobre tela
110×164cm
Populated Landscape  #4
1998
Mixed media on canvas
110×164cm
José Castro Leñero
Paisaje poblado #4
1998
Técnica mixta sobre tela
110×164cm
Populated Landscape  #4
1998
Mixed media on canvas
110×164cm


Alberto Castro Leñero
El sembrador
1990
Óleo sobre tela
120×90cm
The Sower
1990
Oil on canvas
120×90cm
Irma Palacios
Fruto central
1994
Óleo sobre tela
160×100cm
Central Fruit
1994
Oil on canvas
160×100cm
Beatriz Castañeda
Jardín azul
2018
Acrílico sobre tela
160×120cm
Blue Garden
2018
Acrylic on canvas
160×120cm
Alberto Castro Leñero
El sembrador
1990
Óleo sobre tela
120×90cm
The Sower
1990
Oil on canvas
120×90cm


Irma Palacios
Fruto central
1994
Óleo sobre tela
160×100cm
Central Fruit
1994
Oil on canvas
160×100cm


Beatriz Castañeda
Jardín azul
2018
Acrílico sobre tela
160×120cm
Blue Garden
2018
Acrylic on canvas
160×120cm


Gilberto Aceves Navarro
Unicornio atrapado con flores
1995
Acrílico sobre tela
180×179cm
Unicorn Caught with Flowers
1995
Acrylic on canvas
180×179cm
Gilberto Aceves Navarro
Unicornio atrapado con flores
1995
Acrílico sobre tela
180×179cm
Unicorn Caught with Flowers
1995
Acrylic on canvas
180×179cm



MIRADAS CONTEMPORÁENASCONTEMPORARY LOOKS


Las transformaciones históricas del arte no pueden analizarse como una evolución lineal y unidireccional. Sin embargo, las vanguardias, las rupturas y cambios de paradigma representacional, han dejado un legado a las y los artistas de hoy, que libremente pueden tomar, retomar, resignificar e innovar desde una corriente, técnica o abriendo nuevos campos de creación artística. El arte va cambiando a la par de la sociedad que lo genera y consume. El arte contemporáneo en la actualidad, podemos comprenderlo como un cúmulo de interrelaciones de referencias culturales, teóricas y contextos sociales; aportando un inagotable universo de perspectivas para observar y reflexionar nuestro tiempo.

Los acervos bajo custodia de la SHCP son un claro reflejo de la pluralidad que actualmente caracteriza la creación artística de nuestro país, en el que los lenguajes artísticos y discursivos se han complejizado a nivel conceptual.

En este núcleo se presenta una selección de obras contemporáneas que manifiestan cómo la investigación teórica y los análisis formales son fundamento medular hasta en disciplinas como el dibujo, la pintura y la escultura. Para esta exposición con sede en Casa Chihuahua, se incluye una muestra de la producción artística contemporánea de artistas chihuahuenses presentes en las colecciones de SHCP.

The historical transformations of art cannot be analyzed as a linear and unidirectional evolution. However, the avant-garde, the ruptures and changes in the representational paradigm, have left a legacy for today's artists, who can freely take, take up, resignify and innovate from a trend, technique or opening new fields of artistic creation. Art changes along with the society that generates and consumes it. Contemporary art today can be understood as a cluster of interrelationships of cultural and theoretical references and social contexts; providing an inexhaustible universe of perspectives to observe and reflect on our time.

The collections under the custody of the SHCP are a clear reflection of the plurality that currently characterizes the artistic creation of our country, in which artistic and discursive languages ​​have become more complex at a conceptual level.

In this core, a selection of contemporary works is presented that show how theoretical research and formal analyzes are the core foundation even in disciplines such as drawing, painting and sculpture. For this exhibition based at Casa Chihuahua, a sample of contemporary artistic production by Chihuahua artists present in the SHCP collections is included.

Francisco Morales Dufour
Saturación de la red
mapeo

2007
Técnica mixta sobre tela
120×96cm
Net Saturation
Mapping

2007
Mixed media on canvas
120×96cm
Francisco Morales Dufour
Saturación de la red
mapeo

2007
Técnica mixta sobre tela
120×96cm
Net Saturation
Mapping

2007
Mixed media on canvas
120×96cm


Boris Viskin
Estudios
2020
Collage sobre madera
58×124cm
Studies
2020
Collage on wood
58×124cm
Boris Viskin
Estudios
2020
Collage sobre madera
58×124cm
Studies
2020
Collage on wood
58×124cm


Sofía Táboas
Gama térmica 15
2021
Óleo sobre lino
89×158cm
Thermal Gamut 15
2021
Oil on linen
89×158cm
Sofía Táboas
Gama térmica 15
2021
Óleo sobre lino
89×158cm
Thermal Gamut 15
2021
Oil on linen
89×158cm


 
 
Éric Pérez
San Javier
2007
Óleo sobre tela
106×25cm
San Javier
2007
Oil on canvas
106×25cm
 
 
Éric Pérez
San Javier
2007
Óleo sobre tela
106×25cm
San Javier
2007
Oil on canvas
106×25cm


Maribel Portela
Litoral
2013
Papel
51×51×18.5cm
Seashore
2013
Paper
51×51×18.5cm
Maribel Portela
Litoral
2013
Papel
51×51×18.5cm
Seashore
2013
Paper
51×51×18.5cm


Daniel Alcalá
Altos hornos según Bernd y Hilla Beclierl
2008
Grafito sobre papel
66×49cm
Blast Furnace according to Bernd and Hilla Beclierl
2008
Graphite on paper
66×49cm
Boris Viskin
La canción de Alabama
(homenaje a Neil Young)

2010
Collage sobre madera
107×88cm
Alabama Song
(Homage to Neil Young)

2010
Collage on wood
107×88cm
Gonzalo Lebrija
Velada nocturna
(Fornax II)

2022
Óleo sobre lino
48×37cm
Evening Soiree
(Fornax II)

2022
Oil on linen
48×37cm
Daniel Alcalá
Altos hornos según Bernd y Hilla Beclierl
2008
Grafito sobre papel
66×49cm
Blast Furnace according to Bernd and Hilla Beclierl
2008
Graphite on paper
66×49cm
Boris Viskin
La canción de Alabama
(homenaje a Neil Young)

2010
Collage sobre madera
107×88cm
Alabama Song
(Homage to Neil Young)

2010
Collage on wood
107×88cm
Gonzalo Lebrija
Velada nocturna
(Fornax II)

2022
Óleo sobre lino
48×37cm
Evening Soiree
(Fornax II)

2022
Oil on linen
48×37cm


Betsabeé Romero
Pistas para un nuevo encuentro
2022
Pintura vinílica sobre loneta
142×142cm
Clues for a New Encounter
2022
Vynil paint on canvas
142×142cm
Betsabeé Romero
Pistas para un nuevo encuentro
2022
Pintura vinílica sobre loneta
142×142cm
Clues for a New Encounter
2022
Vynil paint on canvas
142×142cm


Maribel Portela
Corilácea fatigada
2007
Barro y engobes
170×59×58cm
Fatigued Corylaceae
2007
Clay and slips
170×59×58cm
Damián Ortega
Neoplástico neoconcreto I
2006

79×62×77cm
Neoplastic Neoconcrete I
2006

79×62×77cm
Maribel Portela
Corilácea fatigada
2007
Barro y engobes
170×59×58cm
Fatigued Corylaceae
2007
Clay and slips
170×59×58cm
Damián Ortega
Neoplástico neoconcreto I
2006

79×62×77cm
Neoplastic Neoconcrete I
2006

79×62×77cm



MIRADAS CONTEMPORÁNEAS (ARTISTAS CHIHUAHUENSES)CONTEMPORARY LOOKS (CHIHUAHUAN ARTISTS)

MIRADAS CONTEMPORÁNEAS
(ARTISTAS CHIHUAHUENSES)
CONTEMPORARY LOOKS (CHIHUAHUAN ARTISTS)


Benjamín Domínguez
El ángel de la desolación
2010
Óleo sobre tela
150×130cm
Angel of Desolation
2010
Oil on canvas
150×130cm
Benjamín Domínguez
El ángel de la desolación
2010
Óleo sobre tela
150×130cm
Angel of Desolation
2010
Oil on canvas
150×130cm


Patricia Báez
Fiesta de disfraces
1977
Óleo sobre 
38×51cm
Costume Party
1977
Oil on canvas
38×51cm
Arturo Pérez Oaxaca
Fabricando carros tanque
2012
Acuarela sobre papel
57×76cm
Tank Cars Manufacture
2012
Watercolor on paper
57×76cm
Emilia Sandoval
Aldi patagonica II
2014
Collage
40×40cm
Patagonian Aldi II
2014
Collage
40×40cm
Patricia Báez
Fiesta de disfraces
1977
Óleo sobre 
38×51cm
Costume Party
1977
Oil on canvas
38×51cm
Arturo Pérez Oaxaca
Fabricando carros tanque
2012
Acuarela sobre papel
57×76cm
Tank Cars Manufacture
2012
Watercolor on paper
57×76cm
Emilia Sandoval
Aldi patagonica II
2014
Collage
40×40cm
Patagonian Aldi II
2014
Collage
40×40cm


Humberto Baca
Segundo hilo de Ariadna
2014
Gofrado
49×57cm
Ariadne's Second Thread
2014
Embossment
49×57cm
Humberto Baca
Segundo hilo de Ariadna
2014
Gofrado
49×57cm
Ariadne's Second Thread
2014
Embossment
49×57cm


Fernando Rascón
Partículas de conciencia
(I, III, V, II y IV)

2021
Acrílico
⌀ 19.5cm, ⌀ 43.8cm, ⌀ 19.5cm, ⌀ 36cm y ⌀ 36cm
Conscience Particles
(I, III, V, II and IV)
2021
Acrylic
⌀ 19.5cm, ⌀ 43.8cm, ⌀ 19.5cm, ⌀ 36cm and ⌀ 36cm



CRÉDITOSCREDITS


Directora General de Conservaduría de Palacio Nacional y Patrimonio Cultural
Adriana Castillo Román

Coordinadoras
Patricia López Arenas
Dolores Saucedo Ruz

Directores
Araceli Batalla Álvarez
Alicia Muñoz Cota
Francisco Javier Sangines Franco
Noé Gustavo Vela Pavón

Subdirectores
Pedro Antonio Espino Romo
Juan Martín Hernández Fernández
Nadia Hernández Serrano
Yolanda Patricia González
Sebastián Soto Olmos
Lucila Vargas Medellín

General Director of the Conservatorship of the National Palace and Cultural Heritage
Adriana Castillo Román

Coordinators
Patricia López Arenas
Dolores Saucedo Ruz

Directors
Araceli Batalla Álvarez
Alicia Muñoz Cota
Francisco Javier Sangines Franco
Noé Gustavo Vela Pavón

Deputy Directors
Pedro Antonio Espino Romo
Juan Martín Hernández Fernández
Nadia Hernández Serrano
Yolanda Patricia González
Sebastián Soto Olmos
Lucila Vargas Medellín


Gobierno del Estado de Chihuahua
María Eugenia Campos Galván, Gobernadora Constitucional

Secretaría de Cultura del Estado de Chihuahua
José Iván Cruz Estrada, Secretario de Cultura
Luis Armendáriz Ledezma, Director de Patrimonio Cultural

Casa Chihuahua Centro de Patrimonio Cultural
Elia Irene Fernández Martínez, Directora
David Alexis Esparza Román, Coordinación de Curaduría

Promotora de la Cultura Mexicana, A.C.
Velia Rojas Zambrano, Presidenta

Government of the State of Chihuahua
María Eugenia Campos Galván, Constitutional Governor

Secretariat of Culture of the State of Chihuahua
José Iván Cruz Estrada, Secretary of Culture
Luis Armendáriz Ledezma, Director of Cultural Heritage

Casa Chihuahua Centro de Patrimonio Cultural
Elia Irene Fernández Martínez, Director
David Alexis Esparza Román, Curatorial Coordination

Promotora de la Cultura Mexicana, A.C.
Velia Rojas Zambrano, President


Vea también See also Paralelismos Plásticos en México
Exposición temporal en Casa Chihuahua en el año 2018 Temprary exhibit at Casa Chihuahua in the year 2018 (only in spanish)

Exposición temporal en Temporary exhibit at  Casa Chihuahua Centro de Patrimonio Cultural